Помогите пожалуйста исправить ошибки в написании и орфографии.
Анализируемый текст представляет собой отрывок из книги (......) «.... ». Первое издание было опубликовано в 2000 году Оксфордским издательством.
Книга предназначена для студентов и людей изучающих иностранный язык профессионально.
Автор книги Диана Ларсен-Фриман является почетным профессором в области образования и лингвистики в Мичиганском университете. Она известна своей работой в области методов преподавания языка, овладения вторым языком, а также педагогического образования и грамматики английского языка. Основная задача автора познакомить своих читателей с основными методами и техниками преподавания иностранного языка и вызвать интерес к данной книге.
Фрагмент текста взят из шестой главы учебного пособия. Данный отрывок можно отнести к научно-учебному подстилю научного стиля так как в тексте присутствует логическая последовательность мыслей, точность изложения, активно используется терминология, профессионализмы и абстрактная лексика, что наиболее характерно для научного стиля. Преобладает большое количество существительных. Можно заметить, что в тексте есть как простые предложения, так и сложные.
Автор делит абзацы на теоретическую часть и практическую, что очень удобно для читателя. В книге присутствует большое количество иллюстраций, примеров, пояснений которые упрощают понимание и чтение для читателя.
В данном тексте присутствует когнитивный вид информации. Об этом говорит множество знаков препинания ( скобки, кавыки, точка с запятой), а также деление на столбцы. Присутствует много оценочной лексики, например: inefficiency, they cannot be successful,students on a beginning-level course, еverything is bright and colorful и т. д. Используются модальные конструкции ( “language learning can occur.. ”, “ we may be using .. ”, “we have need to be..”)
При переводе данного отрывка могут возникнуть трудности с поиском терминов которые могут встретится в тексте. Стоит внимательно изучить несколько источников,пользуясь не только социальными сетями,но и литературой направленной на данную отрасль, а также необходимо соблюдать правильный, логически выстроенный порядок слов при переводе.