search points attachment profile arrow left arrow right star heart verified symbols equation arrow-down question mark check menu accountancyadministrationagriculturalalgebraallarabicartart_musicbelarusbelarus_altbiologybusinesscatalachemistrychineseeconomicsegzamenglishentrepreneurshipenvironmentethicseuskarafirst_aidfrenchgalegogeographygeologygeometrygermangrammarhealthhistoryindia_langindonesian_langinformaticsitalianjapanesekazachkazach_altkoreanlanguagelatinlawlife_scienceliteraturelogicmathematicsmusicnigerian_langother_languagesotherspedagogicsphilosophyphysical_educationphysicspoliticspsychologyreligionrpa_langrussianrussian_altsciencesecurityskillssocial_sciencesociologyspanishstatisticstechnologytourismtrafficukrainianukrainian_altukrainian_literaturewos_civilisation accountancyadministrationagriculturalalgebraall_1arabicartart_music_2belarusbelarus_altbiologybusiness_2catalachemistry_1chineseeconomicsexam_3englishentrepreneurshipenvironment_2ethicseuskarasecurity_1frenchgalegogeography_4geology_4geometrygermangrammarhealthhistoryindia-langindonesian-langinformaticsitalianjapanesekazachAsset 230koreanlanguagelatinlawlife-scienceliteraturelogic_2mathematicsmusicnigerian-langotherlanguagesother_1pedagogicsphilosophyphysical_educationphysicspoliticspsychologyreligion_1rpa-langrussianrussian_altsciencesecurity_3_mskills_1allsocial_science_5_msociologyspanishstatisticstechnologytourismtrafficukrainianukrainian_altukrainian_literaturewos_civilisation
Автор - sofia77d

помогите пожалуйста

нужно написать 20 фразеолагизмов

(с пояснением что это значит)

заранее спасибо.​

Ответ

Автор - natasha300682

Ответ:

Бить ключом – о бурной, полной событий, плодородной жизни: по аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении со спокойно истекающими источниками воды.


Биться как рыба об лёд — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность


Буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу.


Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»


Водой не разольёшь — о крепкой дружбе


Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе


Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать


Возить воду (на ком-л.) — обременять тяжёлой работой, пользуясь его покладистым характером


В тихом омуте черти водятся — о том, кто тих, смирен только с виду

Выйти сухим из воды — без плохих последствий, остаться безнаказанным


Выводить на чистую воду — разоблачать, уличить во лжи


Гнать волну — нести сплетни, провоцировать скандалы


Девятый вал — суровое испытание (высокая волна)


Деньги как вода — имеется в виду та лёгкость, с которой они тратятся


Держаться на плаву — уметь справиться с обстоятельствами, вести успешно дела


Дуть на воду, обжегшись на молоке—излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках


Ждать у моря погоды — ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся


Из пустого в порожнее (переливать) — заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями


Как две капли воды — похожи, неотличимы


Как в воду глядел — предвидел, точно предсказал события, как будто знал заранее


Как в воду канул – пропал бесследно, без вести исчез


Как в воду опущенный – печальный, грустный


Дождь как из ведра — сильный дождь


Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования


Как не знаешь брода, то не лезь и в воду — предупреждение не принимать поспешных действий


Как пить дать — точно, несомненно, легко, быстро; столь же легко, как дать путнику напиться


Как рыба в воде — очень хорошо ориентироваться, хорошо в чём-либо разбираться, чувствовать себя уверенно


Как с гуся вода — кому-либо всё нипочём


Как снег на голову — неожиданно, вдруг


Капля камень точит — 0б упорстве и настойчивости


Кануть в Лету — Быть преданным забвению, исчезнуть бесследно и навсегда


Крокодиловы слёзы — неискреннее сострадание


Купаться в золоте — быть очень богатым


Лёд тронулся — дело началось


Ловить рыбку в мутной воде — извлекать для себя выгоду, не афишируя этого


Много воды утекло (с тех пор) – много времени прошло

Объяснение:

Ответ

Автор - renatadzhelyalova131

Водить за нос - врать.

Бить баклуши - бездельничать.

Бросить перчатку - вступить в спор с кем-либо, бросить вызов.

Белыми нитками шито - бездоказательно.

Не в своей тарелки - чувствовать себя не комфортно.

Считать ворон - отвлекаться.

Остаться с носом - остаться обманутым.

Взяться за ум - изменить своё отношение к чему-либо.

Засучив рукава - работать хорошо и быстро.

Мутить воду - придумать что-то странное.

Потерять голову - делать неразумные вещи.

Перемывать косточки - обсуждать кого-то за его спиной.

Тёртый калач - человек с опытом, которого уже не обмануть.

Куда глаза глядят - прямо, без конкретной цели.

С гулькин нос - мало, чуть-чуть.

Стрелянный воробей - опытный в определённых делах.

Спустя рукава - работать некачественно.

Биться как рыба об лёд - что-то делаешь, а результат всё равно нет.

Семь пятниц на неделе - постоянно меняет планы.

Водой не разольёшь - очень дружные.

Ответы и объяснения

По всем вопросам пишите на - [email protected]
Сайт znanija.net не имеет отношения к другим сайтам и не является официальным сайтом компании.